佛教圖書館館訊 第二十四期 89年12月

由《大正藏》輸入經驗兼談古籍整理

蕭鎮國



一、前言

  走過五年,將近一千八百多個日子,完成了《大正藏》第一至五十五冊及第八十五冊的輸入。蕭家最初的想法:打字、校對、流傳而已,到今天仍是不變,就像黃豆收成後,豆漿、豆花、豆腐......的製作就看廚師的手藝及市場的喜好。

  藉本文將走過的腳步做個整理,提供給有心從事古籍整理或經典電子化的工作伙伴參考。本文分三部分:《大正藏》輸入的因緣及過程、電腦輸入校對等實務作業及對古籍輸入整理的建議。

二、《大正藏》輸入的因緣、過程及內容

(一)走過的日子

  平日唸經時曾讀到「若自書,若教人書,皆有其功德」,我貪其功德,希望剩餘的日子能過得平順點!自民國八十二年七月起,陸續輸入《藥師琉璃光如來本願功德經》、《地藏菩薩本願經》、《阿彌陀經》、《三昧水懺》、《六祖壇經》、《早課》、《晚課》、《十小咒》、《梁皇寶懺》、《妙法蓮華經》、《楞嚴經》等一般較流通的經書。某日靈光乍現,認為橫式經文於電腦螢幕閱讀不易,就將所有經文全部轉成「直排式」,然後流傳。在民國八十三年五月,也幫內湖講堂法勝法師輸入謝靈運等的《大般涅槃經》(三十六卷),耗時約七個月,於同年十二月中旬完成四校。

  民國八十三年十二月二十四日,從三峽滿月園回家的路上與朋友討論來年計劃時,突然蹦出做《大正藏》的字眼。不曉得當時怎麼會有這想法,也許因緣到了吧!

  民國八十四年一月四日家姐的老師林傳真先生提供一本《大正藏》並指點一些方向及叮嚀,即著手進行準備工作。當月購買掃瞄器及辨識軟體,掃描辨識結果是慘不忍睹;後經周麗蟬小姐贊助筆記型電腦及雷射印表機各一部;林春美小姐贊助《大正藏》一套,也介紹認識「行易公司」劉重次先生。劉重次先生贊助軟體、書本及練習本,並告知民國七十年代「國字小組」發展過程,也提供一些古籍整理的建言。最後,決定使用永麒科技的大漢字庫(CCCII碼中文資訊交換碼)(註1)及「行易公司」嘸蝦米輸入法。八十四年一月從無知到瞭解,對《大正藏》的輸入逐漸有信心。

  《大正藏》字小,資料量大,需要長期投入龐大的人力。一個人於下班後輸入,估計約需三十年才能完成。若在臺灣請人輸入,費用相當高,算一算,西進大陸是惟一的選擇。民國八十四年一月底,與民國八十二年出差大陸時認識的臺商朋友吳彥談起《大正藏》輸入之事。吳彥建議先到大陸他的公司落腳,有困難時大家再想辦法。遂於民國八十四年三月二十一日攜帶硬碟、主機板及顯示卡進入深圳市布吉鎮吳彥公司,組裝電腦;吳彥有心幫忙,但奈何該公司為服務業,不忍心打擾。後轉至深圳市龍華鎮臺商朋友魏瑞柏及林奕處,他們同樣有心但卻非事業主,不想造成他們管理上的困擾。最後,到另一臺商吉帝公司曾慶芳處,曾慶芳乃生產事業主,答應全力配合。此階段計劃先招募輸入人員,訓練嘸蝦米輸入法,三個月後再篩選人員。隔日招聘人員,三月二十九日打字人員報到後發現竟然聘到一位會使用漢書中文軟體並熟悉倉頡輸入法的女孩,當天早上就以倉頡輸入法完成《大正藏》第十一卷第一頁的輸入,錯誤雖多,但很高興。十天內就與打字員在「龍華鎮上會面」。真的不可思議!最大的石頭終於搬開,可以上路了!

  今天之所以能夠順利完成《大正藏》的輸入,要感謝老天爺派這些人來幫忙,在此深深的祝福這幾位朋友,希望他們過得很好。這些朋友的幫忙,只因為「這不是件壞事,幫多少算多少」。

  在準備過程中,曾與其他個人、團體接觸過,瞭解其他單位古籍經典重整的狀況。家姐也與朋友談起此事,一般人對印經書較有興趣,認為輸錯一個字,死後要下地獄補寫一千萬遍。有些人認為這是宗教團體、政府單位、學術團體之事,憑一個人的力量是不可能做到的。民國八十四年五月六日至慧炬出版社聽完沈家楨博士關於電子佛典製作經驗的演講後,看看自己所擁有的再和大家比一比,真的很感慨,蕭家絕無能力製作如此精美的經典。既要輸入《大正藏》,又要忠於原著,這只是癡人妄想罷了!經討論結果,決定以蕭家的力量來完成《大正藏》的輸入工作,也許真的會如大家所料無法完成也說不定,不管如何「頭過,身就過」,先走下去再說!也於此時訂下藏經重整的原則:「忠於原著、大眾校對、照顧弱勢、廣為流傳」。

  民國八十四年七月,曾慶芳先生事業興隆,將人員撤出另外租屋,再招募人員。輸入的初期,一位打字員、一位校對員,中期再各增加一位,連同負責人一共有五位。民國八十八年(最後一年)經費吃緊,只留一位打字、一位校對。

  民國八十五年一月二十八日第一次從大陸取回九、十一、十二、三十二等四卷,當天回到臺北時也已經是晚上十一點多,寒風刺骨,我心澎湃,總算比較順利點了!

  民國八十五年三月,於北佛青與厚觀法師認識,會中決定大家合作《大正藏》第九卷「法華部Big5版」的整理。蕭家提供文稿,由北佛青張文明先生主導,家姐也找幾位朋友參與部分校對工作,該年年底「法華部Big5版」連同早期輸入的「直排式」經文被放置於「臺大佛教經典」網站上。

  民國八十六年十一月,將累積完成的25卷,交與臺大哲學系恆清法師、北佛青、日本創價大學辛島靜志教授(Prof. Seishi Karashima)。恆清法師、厚觀法師與惠敏法師於八十七年二月十五日成立中華電子佛典協會(CBETA)。民國八十七年十月,交四十三卷與嘉義妙雲蘭若德智法師及CBETA。民國八十八年四月,也將四十三卷交給大陸杭州中華佛典寶庫劉京民先生及香港某大學。民國八十八年十二月十八日最後一次至大陸取回最後的文稿。隔天十二月十九日下午三點啟身回家時,恰巧碰到迎親隊伍點放著鞭炮,心媃Z感傷但也很高興,可以回家囉!背起了十一本藏經,經由香港沙田至赤鑞角機場,回到臺北的家時,也已十二點了,至此《大正藏》的輸入終於完成!

  五年就這樣流過,孤獨的在黑夜中摸索,一路走的是跌跌撞撞,無論如何,總算走完這趟!美好的仗已打完!曲終人散,蕭家會將這一段痛苦和美麗的回憶永遠埋藏在心堙C感謝老天爺在黑暗之中,為蕭家燃起一絲光和熱,讓我們看到很多未知的旋律。

(二)成果及流通

  藏經本屬所有十方菩薩及所有法界眾生。

  民國八十八年冬至,曾武平先生及舍弟贊助壓製4,000片光碟流傳,直接贈送的單位有:佛陀教育基金會、華嚴專宗學院、福嚴佛學院、圓光佛學院、法光佛學院、香光尼眾佛學院、普賢文教基金會、華梵大學、佛乘宗、CBETA、越南行平法師、馬來西亞、大陸杭州中華佛典寶庫及臺灣一些個人、團體等。林春美小姐也轉送給一月份來臺之某位法王及一些喇嘛,留學美國的邊小姐轉送給政治大學及美國的一些宗教團體。

  國外部分,經由日本東京創價大學高等佛學研究所辛島靜志教授(Prof. Seishi Karashima),轉贈美國(美國哈佛大學、耶魯大學、夏威夷大學等)、中國大陸(上海師範大學、南京大學、天津南開大學、浙江大學、蘇州大學等)、德國、日本(京都大學、創價大學、愛知大學等)、波蘭、英國、加拿大(Calgary大學)的學者。旅居加拿大的廖文德先生幫忙轉送給多倫多湛山精舍、佛光山、慈濟等一些宗教團體及個人。

  在此感謝辛島教授(Prof. Seishi Karashima)及所有幫忙流傳的女士先生們,要不是他們自費幫忙寄給所認識的朋友、團體,也不會達成蕭家的夢想--「照顧弱勢、廣為流傳」。

  整理一下回信,《大正藏》的光碟流傳到電腦軟體界、漢字學界、中文學系、歷史學系、建築系、語音學者、古籍整理、宗教學、宗教團體及一般民眾。能有如此的回響,實在大大的超出蕭家當初的想像。

(三)《大正藏》的輸入內容

  《大正藏》圖、像、經文共一百卷,民國八十五年八月左右,厚觀法師交付輸入順序表,民國八十六年年底,恆清法師建議只輸入漢藏部分第一至五十五冊及第八十五冊。梵文、英文、目錄及備註部分,則是個人決定不輸入,目前只完成《大正藏》第一至五十五卷及第八十五卷的輸入,未輸入日本經文(第五十六至八十四卷)。為求忠於原著,因此使用CCCII碼(中文資訊交換碼)輸入,另有一種軟體亦為4 Bytes,就是光碟內的EUC碼(註2)。經由中華電子佛典協會(CBETA)及大陸中華佛典寶庫兩個單位的努力、大眾校對、重新整理,才能讓《大正藏》以Big5碼及GBK碼的方式呈現於世。

三、實務作業探討

  為記錄走過的歲月,本文整理《大正藏》電子化的實務作業,並加上這幾年摸索的心得及所蒐集之資訊,提供有心者參考。茲分六方面做概介與探討:軟體、輸入原則、輸入法及字庫表、校對、缺字、轉檔。

(一)軟體

  Microsoft Windows字庫結構的容量,可放置16x16x16x16字(65,536個字),若不使用Microsoft的任何字而全部由我們自行決定字的放置,字庫絕對足夠《大正藏》使用(請參考本文「(五)缺字」)。但Microsoft同意嗎?若將字庫破壞,開機時一定會顯示作業系統有問題而當機。據個人今年年初所知,已有軟體公司往這方面著手,明年上半年(民國九十年)可能有某種程度的解決方案會出爐。

  這幾年也接觸到一些訊息,在此提供給大家參考。北京「中易電子公司」,WIN中文,2 Bytes,據稱有5萬多字,最高約10萬字。Linux自稱可放94x94x94字。Adobe的字可用於Microsoft、Mac、Linux、UNIX、PDA,但需造字。朱邦復先生以Super CJK為架構開發中文軟體中。大同的Mitux中文UNIX,4 Bytes,以CNS11643為主,55,000字,也已另造7,000多字,並可擴充至120,000字,中華民國戶役政系統使用中,宗教團體中已有人使用大同Mitux系統來解決缺字問題。最後,就是個人使用的永麒科技大漢字庫CCCII碼,DOS版,字庫58,000字,可擴充至800,000字。

  民國七十年代「國字小組」設計的CCCII碼架構及八十年代永麒科技的「大漢字庫」軟體,已解決很多古籍整理的問題,也考慮到未來的適用性。中央研究院傅斯年圖書館、臺北市八德路一段的中央圖書館臺灣分館二樓「書目查詢系統」至今仍使用其軟體。要不是八年前的市場實在太小,填不飽肚子,否則永麒科技早就發展出視窗版的軟體,今日古籍整理缺字的困擾也不會如此嚴重,真是可惜!

(二)輸入原則

  為使所有使用者易於整理,因此以《大正藏》之印刷格式輸入。檔案以十頁經文為一儲存單位,並轉成EUC及Big5兩種碼。所有檔案皆未壓縮,中文軟體下可直接閱讀Big5碼檔,EUC檔則需有CCCII軟體或中文UNIX軟體方可閱讀。檔案命名方式及檔案格式如下:

1. 檔案命名方式

  AAAA-BBBB.CCD

檔名代碼 說 明
AAAA 代表起始頁
BBBB 代表終止頁
CC 代表卷數
D B 代表Big5碼
E 代表EUC碼

例:231-240.45B→Big5碼第45卷231頁至240頁
  791-800.22E→EUC碼第22卷791頁至800頁

2. 檔案格式

例:271-280.42B→Big5碼第42卷271頁至280頁

經數:一八二七
經名:百論疏卷中之中
頁數:二七一
上   欄
此已下yy法證神。今破無法yy顯無神故次
破法問何故前破神後破法。答智度論云。世
間yy倒如亂糸相繫無定詮緒。隨立而破。有
……
……
又具申大小始名yy大。如大乘經初具大小
中   欄
始名大乘。問此論破人法與中論何異。答一
往中論破學佛二諦而失二諦人法。此論破
……
……
義前後故前總立後別立。破神品亦然。yy常
下   欄
無常判者。一異兩品總破常無常。四品別破
無常。破常一品別破於常。初總破常無常者。
……
……
門破四。彼破四竟立小乘義。此論言而無當


【註】yy乃為CCCII碼存在,但於Big5碼不存在的字

例:

  (口+兄)為「咒」的另一寫法,不存在於Big5碼中,不經巨集事先轉檔而直接將CCCII碼轉成Big5碼則一定會變成此「yy」符號。

(三)輸入法及字庫Table

  新手訓練容易,拆字簡單,支援大漢字庫CCCII碼,輸入時敲打次數少,一擊就中,輸入後選項少,就是最好的輸入法。經比較結果:嘸蝦米輸入法敲打筆劃較少,輸入後選項也較少。例:「,逗點」「。句點」,只要敲打「,」「.」即可;其他輸入法則需轉換至內碼,再敲打「A141」「A143」。打字小組長雖曾於臺商處學會倉頡輸入法,也熟悉大陸的五筆法,但學習及輸入的速度遠不及「行易公司」(http://www.liu.com.tw/)嘸蝦米輸入法,雖然嘸蝦米輸入法輸入後仍有些字還是需要選擇,但比起注音、倉頡輸入法輸入後的選項的確少太多了。打字員自行學習三個月後,每人每分鐘輸入字數平均達100-130字以上。

  從事輸入工作之前,輸入法Table格式排列一定要先與軟體公司溝通。

  例:「琚v嘸蝦米輸入法輸入後的排列順序如下:

出現順序 CCCII碼 正簡異體 GB JIS Big5 CNS
1. 273E40 2667 X X X
2. 213E40 X 5581 ABED T1-5131
3. 222B59 X 2517 X T3-2C5D
4. 2D3E40 X X X X

    ※第四項,痤o音ㄍㄥ,ㄍㄥˋ,ㄏㄥ。
    ※Big5早期並沒有將「琚v編入,後期再賦以F9DA之編碼。
    ※「X」表該字碼無此字


  由此表可知「琚v字,輸入者一定選第一個,就是這樣出了問題。除此之外,草字頭的字,如:菩、薩、蒙,在出現的排列順序上也一定有問題。除上列所舉的例子以外,到底還有多少字會有排列順序的問題呢?除非軟體公司配合,將所有的字以輸入法之順序排出並逐一檢驗,否則無法得知確切的數字。倉頡輸入法的字庫Table,其排列也一樣有問題。

  字庫Table的修改原則,可請軟體公司將共同存在於Big5/CCCII碼的「同形字」放於輸入後選項的第一順位,後放存在CCCII碼而不存在於Big5碼的正體字、異體字,最後才是簡體字。若輸入法Table無法修改,輸入時則只保留CCCII碼,但仍需將所有字列出並檢查是否有類似「琚v的現象。此問題的提出,主要是為未來經文能順利的轉檔至Big5/GBK碼鋪路。

(四)校對

  校對牽涉的因素有:人的穩定性、字的外形的近似度、印刷的清晰度及校對環境等,因此品質也就不易控制。而輸入二次再以電腦比對的方式,也因此被廣泛採用。

  校對開始之初,永麒科技也建議採取二次輸入再以電腦比對,但最後還是採用人工校對的方式。決定原因非關經費,而是個人一直認為,經書是給人讀的,大陸地區一般人不易接觸佛經,若能讓少數人員讀到經書,也算埋下種子,盡點力吧!

  很多出版界前輩經驗豐富,相信每個人也已整理出一些準則,在此請忍耐一下我的賣弄。茲將一些字大略分類如下:排列組合、變形、方向、筆劃延伸、相連分離、外觀等六類,分別舉例如下,以供大家參考。又因Big5碼不易解釋,以CCCII碼列印,掃描後放於(註3)。

  若要詳細並正確的訂定校對規矩,非我能力所及,個人認為中文系學者比較容易找出模式,出版界前輩的經驗更值得參考。若出版界的前輩或文字學學者能寫篇校對的注意事項或經驗談,則是古籍整理者的福音。

(五)缺字

  茲將《大正藏》(第一至五十五冊及第八十五冊)概略整理統計,總字數約有7,000~7,500萬字。以CCCII碼而言,缺字約10,000字內(扣掉第54卷一切經音義之缺字,則約有2,500字)。以Big5碼而言,缺字約為10,000 + 7,200字(7,200 為CCCII與Big5字的差異所造成);再經嚴格篩選,可能只剩15,000字左右。若Microsoft的字庫能自由的由使用者放置,《大正藏》缺字的問題就完全解決。

  整理一下CCCII與Big5字的差異內容,概略整理為:部首、變形、排列組合、筆劃延伸、內部差異、相連分離、異體等七項,其中每一項下面列出範例字組,首列之字為Big5與CCCII碼所共有的,其次列出CCCII碼所獨有的字(亦即異體字)。茲列舉如下:



  由上列字組中,以「菩」字為例。

字碼 字形 部首
Big5 & CCCII
CCCII








※中華電子佛典協會「通用字」整理的非常完整而詳細,請務必上網參考(http://ccbs.ntu.edu.tw/ cbeta/download/regular.zip)。

  有關缺字的問題,有三個單位的產品可能對字的判定及尋找有很大助益。

1. 臺灣

  滿天星電腦有限公司(http://www.astar. com.tw/)。產品為字霸中文自動造字系統,附屬一個字典程式。字典程式已將CNS11643所有字納入。可從CNS碼、注音、倉頡、部首、筆劃查詢。

  另,行政院主計處電子資料處理中心及財團法人中文數位化技術推廣基金會,也已將CNS11643納入並可於網路上查詢,網址如下:http://www.cns11643.gov.tw/seek.cfm

2. 大陸

  IRG Technical Editor(http://www.cs.cuhk.edu.hk /~irg)。IRG(Ideographic Rapporteur Group)召集臺灣、大陸、香港、日本、韓國、越南的相關單位,定期開會並核定新字。也出版一本Super CJK的書。從其書可知各國的編碼。

  「佛」字,參考IRG出版的Super CJK Ver.9.0 1999.9.20 Page. 14

國別 大陸
GB
臺灣
CNS
日本
JIS
韓國
KSC
越南
編碼 G0-3770 T1-4873 J0-5047 K0-5D56 V1-4B32


  IRG若能出版光碟,並可以用部首、筆劃、內碼......查詢的話,則會很方便。

3. 警察大學曾榮汾教授整理的「常用字」異體字光碟,已完成並也放於教育部網站,可於網站上查詢。曾教授整理完成的常用字異體字光碟對古籍整理者有絕對的大助益。

電話:2394-1454教育部國語推行委員會
地址:臺北市愛國東路100號六樓
E-mail:mandr@mail.moe.gov.tw
http://140.111.1.40/main.htm

(六)轉檔

  輸入的資料若要能被Big5碼使用,轉碼前需將異體字轉成「異形同義字」。

例:咒

字形 字碼 其他字碼
口+兄 CCCII 216F46
CCCII 2D3571
CNS T3-2778
CCCII 213571
Big5 A947
CNS T1-4C49


【轉檔步驟】

A. CCCII(口+兄)轉成CCCII咒

  其字碼是由CCCII 216F46轉成CCCII 213571。

B. CCCII咒轉成Big5咒

  其字碼是由CCCII 213571轉成Big5 A947。

  轉檔時使用巨集於PEII英文模式執行,但後遺症很多。(見圖一、圖二)

【圖一】經文轉檔前



※【圖一】行首有「*」者代表該行經文有轉換之文字。

【圖二】經文轉檔後



※【圖二】經文文字後有「㊣」符號之字表示轉檔後的文字。

  一般輸入的資料轉檔後,應為A→A',表示由異體字轉成異形同義字,如:【圖一】、【圖二】正文第八行經文中的「為→為」;但有時候或有些則出現B→C,字形、字義完全不同的情況,如:【圖一】、【圖二】正文第二行經文中的「況→肉」。

  此現象是隨機(Random)出現,另外不同的巨集內容則又會有不同的亂象出現,而且找不出原因。因此,最好是不經巨集轉檔而直接由內碼互轉。軟體公司若能跨國合作,並於Code Conversion之程式中考慮漢字特性,那麼全世界漢文資訊的交流就容易多了。

例:「琚v字的各國碼別

CCCII CNS BIG5 JIS GB KSC
222B59
2D3E40
T3-2C5D FD9A J0-3931 G5-2667 K2-3230

 ※參考IRG出版的Super CJK Ver.9.0 1999.9.20 Page. 233

四、結論與建議

(一)結論

  沒有經驗、沒人請教、工具不足、軟體不懂、無法長期在打字員身旁即時解決問題,這次輸入的品質,真是傷心。最後一夜與打字員檢討,如果再來一次,會有哪些問題呢?

1. 字庫不夠

  撇開第五十四卷一切經音義不算,字還缺2,500個以上,若未來想再做其他藏經,則另需約30,000∼50,000字。

2. 異體字的判定

  「益」字的筆形「八」與「倒八」,於經書上是同時存在的,無判定準則可查詢。

3. 輸入法不熟的字

  無字典或字庫Table可查詢輸入法,需多次的嘗試才能找到輸入碼。

4. 問題的即時反應與處理

  這麼簡單嗎?是的!掃描辨識仍有一段路要走,打字輸入並不難。不要有「衝冠一怒為紅顏」的開始、立定目標及原則、計劃、編列預算、軟體及工具準備好、人員好好的篩選、一步一步走下去,不要有太多的宗教情愫,古籍整理真的很簡單,一直走下去,一定可完成。五位打字員,十五至二十位校對員(四校),二十年內一定可以完成所有佛、道藏經典。再加十年,一定可以完成所有藏外經典的輸入。剩下的就是後代子孫一個無盡的校對、讀經的功課。

(二)建議

1. 檢討

  「忠於原著、大眾校對、照顧弱勢、廣為流傳」四個原則,蕭家的確沒有完全達成,尤其是大眾校對更是能力所不能及。拿到光碟者若能召集一些同好,挑選喜歡的經典來校對、流傳,也算是彌補蕭家最大的遺憾。

2. 省思

  「藏經重整」的真正意義何在?道路、道理又在哪裡?我非佛門中人,不知釋迦牟尼佛傳法、地藏菩薩度化眾生、玄奘大師譯經是怎麼做的?

  [(被-皮)+集]是「雜」的異體字,有本民國初年所寫的經書,此二字在同行文章內被使用,若我們因軟體的缺陷而將[(被-皮)+集]改成「雜」時,是否會誤導後代子孫?現在軟體已成熟、輔助工具也有了,「忠於原著」不是想像的那麼難,希望五十年後不要有人想再來一次!

3. 個人看法

  藏經是所有十方菩薩給所有法界眾生的教科書,個人認為藏經重整的校對及整理若能經歷下列步驟的話,可能會賦予藏經的新生命:

時 期 對 象 備 註
第一階段: 社會大眾 較少接觸經典者
第二階段: 社會大眾 較常接觸佛經者校對、彙總
第一階段的問題
第三階段: 學生、僧團 研究第一、二階段所提的問題
第四階段: 佛學院、佛學研究者及僧團 確認第三階段所提之解答
第五階段: 修改經書並公佈

 ※「?」表示期待來日七祖能夠出來領導

4. 祝福

  若輸入藏經有功德的話!祈求老天爺好好照顧所有幫忙藏經的人,讓她(他)們健康、快樂、生意興隆、職場順利、無憂無慮;也祈求21世紀是個風調雨順、國泰民安、沒有天災人禍的快樂年代。

5. 未來

  也許有人想知道,我是否有下一套的計劃?

  如果還有明天!如果老天爺給我機會!

  Yes!

  道藏!一教一套,公平嘛!

  ※若對藏經電子化有興趣或有任何問題者,可來函寄至:cjk_tpe@mail.apol.com.tw或106臺北市信義路四段151號12樓之一 永聯不動產鑑定中心 蕭清鳳轉

【附註】

註1:CCCII(Chinese Character Code for Information Interchange)全名為「中文資訊交換碼」--俗稱圖書館碼,4 Bytes架構之中文系統,民國七十年時代的國字小組訂定的中文架構為主,字庫有58,000字,字庫可擴充至800,000字。
註2:EUC(Extended Unix Code),大同公司中文UNIX系統,4 Bytes架構之中文系統,以CNS11643為主,中華民國戶役系統使用中,字庫有55,000字,並也已另造約7,000字,字庫可擴充至120,000字。
註3:校對注意事項之參考(見圖三)。

【圖三】校對注意事項









[gaya首頁]   [圖書館服務]   [佛教圖書館館訊]   [館訊24期目次]